Thursday, 28 May 2015

Sociolinguistics

What Do Sociolinguists Study?

What is a Sociolinguist?
Sociolinguists study the relationship between language and society. They are interested in explaining why we speak differently in different contexts, and they are concerned with identifying the social functions of language and the ways it is used to convey social meaning.

Why do we say the same thing in different ways?
Languages provide a variety of ways of saying the same thing – addressing and greeting others, describing things, paying compliments. The choice of linguistic form rather than another is a useful clue to non-linguistic information. Linguistic variation can provide social information.

What are the different ways we say things?
Sociolinguists are also interested in the different types of linguistic variation used to express and reflect social factors. Vocabulary or word choice is one area of linguistic variation. But linguistic variation occurs at other levels of linguistic analysis too: sounds, word-structure (morphology), and grammar (syntax). Within each of these linguistic levels there is variation which offers the speaker a choice of ways of expression. Besides, using different pronunciation conveys social information too. Despite their common regional origins they have different social backgrounds and that is reflected in their speech. On the whole people acquire their knowledge of varieties and how to use them appropiately in the same way that they acquire their knowledge of most other aspects of language – by extensive exposure and a process of osmosis.

Social Factors, Dimensions, and Explanations

Social Factors
In any situation linguistic choices will generally reflect the influence of one or more of the following components
1.       The participants: who is speaking and who are they speaking to?
2.       The setting or social context of the interaction: where are they speaking?
3.       The topic: who is being talked about?
4.       The function: why are they speaking?
Social factors are basic components in sociolinguistic explanations of why we don’t all speak the same way, and we don’t all speak in the same way all of the time.

Social Dimensions
Four different dimensions for analysis which relate to the social factors are:
1.       A social distance scale concerned with participants relationship. This scale is useful in emphasising that how well we know someone is relevant factor in linguistic choice.
2.       A status scale concerned with participant relationships. This scale points to the relevance of relative status in some linguistic choices
3.       A formal scale relating to the setting or type of interaction. This scale is useful in assessing the influence of the social setting or type of interaction on language choice.
4.       Two functional scales relating to the purposes or topic of interaction. The two identified in these scales are particularly pervasive and basic. Language can convey objective information of a referential kind; and it can also express how someone is feeling.

Looking for Explanations
Sociolinguists aim to describe sociolinguistic variation and, if possible, explain why it happens. The steps which need to be taken in providing an explanation are:
1.       To identify clearly the linguistic variation involved (e.g. vocabulary, sounds, grammatical constructions, dialects, languages)
2.       To identify clearly the different social or non- linguistic factors which lead speakers to use one form rather than another (e.g. features relating to participants, setting or function of the interaction) 

Language Choice in Multilingual Communities

Choosing your Variety or Code

What is your linguistic repertoire?
-          The factors that lead in choosing one code rather than another are the kinds of social factors to language choice in speech communities throughout the world.

Domains of language use
-          Domain is clearly a very general concept which draws on three important social factors in code choice (participants, setting and topic)
-          They are known as domains of language use, a term popularised by an American sociolinguist, Joshua Fishman.

Modelling variety or code choice
-          While it obviously oversimplifies the complexity of bilingual interaction, nevertheless a model of the variety can be useful in a number of ways. First, it forces us to be very clear about which domains and varieties are relevant to language choice. A second, it provides a clear basis for comparing patterns of code choice in different speech communities.

Other social factors affecting code choice
- People may select a particular variety or code because it makes it easier to discuss a particular topic, regardless of where they are speaking.
- Particular topics may regularly be discussed in one code rather than another, regardless of the setting or addressee.
- When both participants share more than one variety, then other factors will contribute to the appropriate choice.
- the status relationship between people may be relevant in selecting the appropriate code
- Social Role may also be important and is often a factor contributing to status differences between people
- features of the setting and the dimension of formality may also be important in selecting the appropriate variety or code.
- Another relevant factor is the function or goal of the interaction.
- Models can usefully go beyond the social factors summarised in the domain concept to take account of social dimensions such as social distance, relative status or role, degrees of formality and the function or goal of the interaction.

Diglossia

A Linguistic Division of Labour
- diglossia has three crucial features or criteria:
  1. Two distinct varieties of the same language are used in the community, with one regarded as a       high (H) variety and the other a low (L) variety.
  2. Each variety is used for quite distinct functions; H and L complement each other.
  3. No one uses the H variety in everyday conversation.
- Most of the vocabulary of H and L is the same. But, not surprisingly since it is used in more formal domains, the H vocabulary includes many more formal and technical terms.
- In most diglossia situations the H form would not occur in everyday conversation, and the L form would generally seem odd in writing.

Attitude to H vs L in Diglossia Situation
- Attitude to H variety are usually very respectful. These attitudes are reinforced by the fact that the H variety is the one which is described and fixed, or standardised, in grammar books and dictionaries.
- Attitude to the L variety are varied and often ambivalent. L variety is used only locally. People may rate the L variety very low.
- the term diglossia describes societal or institutionalised  bilingualism, where two varieties are required to cover all the community's domains. But there are diglossic communities where there is very limited.

Extending the Scope of Diglossia
- L is learned at home and the H variety in school, but some people may use H in the home too.
- Literature is usually written in H, but when the L variety begins to gain status people begin to use it to write in too.

Polyglossia
- Polyglossia is s useful term for describing situations where more than two distinct codes or varieties are used for clearly distinct purposes or in clearly distinguishable situations
- It is worth considering whether the term diglossia or perhaps polyglossia should be used to describe complementary code use in all communities

Code-switching or Code-mixing

Participants, Solidarity and Status

- People sometimes switch code within a domain or social situation. switch reflects a change in the social situation and takes positive account of the presence of a new participant
- A speaker may similarly switch to another language as a signal of group membership and shared ethnicity with an addressee
- The switches are often very short and they are made primarily for social reasons - to signal the speaker's ethnic identity and solidarity with the addressee.
- Switches motivated by the identity and relationship between participants often express a move long the solidarity/social distance dimension.
- More formal relationships, which sometimes involve status differences too, are often expressed in the H variety or code. Friendly relationships involving minimal social distance are generally expressed in an L code.

Topic 

- Bilinguals often find it easier to discuss particular topics in one code rather then another.
- For many bilinguals certain kinds of referential content are more appropriately or more easily expressed in one language than the other.

Switching for affective functions

- Switching can achieve a range of interesting rhetorical effects. Just as the use of ethnic tags signalled ethnic group membership for speakers in the utterance.
- Many bilinguals and multilinguals are adept at exploiting the rhetorical possibilities of their linguistic repertoires.

Metaphorical switching

- Each of the codes represents a set of social meanings, and the speaker draws on the associations of each, just as people use metaphors to represent complex meanings. The term also reflects the fact that this kind of switching involves rhetorical skill. skilful code-switching operates like metaphor to enrich communication.

Linguistic Constraints

- The points at which people switch codes are likely to vary according to many different factors such as which codes are involved, the functions of the particular switch, and the level of proficiency in each code of the people switching.

Attitudes to code-switching

- people are often unaware of the fact that they code switch. Multilingualism is norm, attitude to proficient code-switching are much more positive. it seems possible that an increase in ethnic self consciousness and confidence may alter attitude among minority group members in other communities over time.
- Attitudes to a minority language are very important in determining not only its use in a code-switching style, but also in very chances of survival.

0 comments:

Post a Comment